俄外交部翻译普京总统爱用双关语难倒我们翻译

【环球时报综合报道】语言是沟通的桥梁,在对外交往中,翻译的作用十分重要。近日,俄罗斯外交部翻译们在接受采访时坦承,普京总统爱用的双关语和偶尔的语出惊人,也会让他们感到困难。

俄罗斯《观点报》16日报道称,俄罗斯外交部的翻译们在“俄罗斯1”电视频道当日播出的“莫斯科-克里姆林宫-普京”节目中,讲述了给总统普京当翻译时遇到的困难。

文化是一个民族最深层的精神追求。对文化的自信,折射出对创造美好生活的无比自信。长城、大运河、长征,自强、自立、自觉,国家文化公园所展现的不仅仅是现实景观的愿景,更彰显出中国以无比自信迈向世界、迈向未来的愿景。(段宗科)

如果说三江源国家公园、黄帝陵国家文化公园是点,那么长城、大运河、长征国家文化公园就是线,更需要从宏观层面挖掘其整体及沿线地区的历史文化价值,做好线性文化遗产和历史文化景观的保护、传承、利用。从点的建设到线性文化遗产保护传承,特别需要以完善的国家文化公园建设管理体制机制,强化顶层设计、跨区域统筹协调,构建中央统筹、省负总责、分级管理、分段负责的工作格局,从而实现规划建设质的飞跃。

据报道,因为普京会使用一些无法准确翻译的双关语,有的让翻译们百思不得其解。俄外交部翻译阿列克谢·萨迪科夫举了一个曾令他感到困惑的例子。他回忆道,普京在一次发言时曾说:“我们不能摇摇晃晃地站着。”萨迪科夫表示:“我当时还是个新翻译,我从电视上看到这一幕,庆幸当时承担翻译任务的不是我,同时又对这句话感到疑惑,不知道该如何正确翻译,总统想表达什么?10年前对我来说这是件非常困难的事,即使现在也感到有些困难。”

这幅画我历时五个月创作完成。为画好它,在更早些时候我重温中国近代史,对澳门的昨天和今天,失去和归来有较清晰的认识。对它的民风、民俗、人文景观有所了解。从而感悟到,澳门同胞强烈的爱国爱澳热情,对“一国两制”“澳人治澳”由衷拥赞,对回归祖国热切渴望,对澳门的明天充满希望。更感受到全体中华儿女对实现祖国统一的坚定信念。基于这些,确立了画的主题思想,即“国家统一,民族团结”。而画的表现形式,我则采用了我国人民喜闻乐见,最具民族、民间艺术特色,最擅表现喜庆题材的年画形式。使画具有时代气息和中国气派。现在看来,这为澳门消除殖民文化影响,培育民族审美情趣和对中华民族文化的认同无不有着十分积极有益的作用。

国家文化公园不是新生事物,对于中国而言,三江源国家公园、黄帝陵国家文化公园等已经积累了一定建设经验,但是在法律法规、标准规范、理论研究、实践经验等方面仍然存在巨大的挖掘发展空间。坚持保护优先、强化传承,文化引领、彰显特色,总体设计、统筹规划,积极稳妥、改革创新,因地制宜、分类指导等,这是一以贯之的必然原则,但相对于三江源国家公园和黄帝陵国家文化公园,长城、大运河、长征三大国家文化公园的性质更为特殊。

1999年12月20日,在澳门回归那晚上,央视记者提前赶到我家,他们要报道各界人士对澳门回归的反映。我作为画家,在采访之列。午夜,当我国政府对澳门恢复行使主权政权交接仪式后,举国欢腾时,我面对镜头知道这是向全世界直播,紧张得竟然讲不出话来,原本想好要讲很多话,太激动却不知讲什么好了。最后迸出一句“我真是太高兴了!”事后想起很后悔。可又想,我的话都在我的画里了。

1997年我曾为香港回归创作了《香江竞舟图》。这次又为澳门回归创作《濠江欢舞图》,这两幅画成为我反映祖国和平统一大业里程碑的“姊妹篇”。在这两幅画里,饱含着我深厚的爱国情怀,对祖国的赤诚与深爱。表现出我萦怀着祖国和平统一伟业的每一步进程。寄托着我祈盼祖国实现完全统一的那一天早日到来。我已开始酝酿构思《中华大团圆图》了。

这幅画在澳门回归祖国前夕问世,立刻引起了社会较大的反响,有几十家新闻媒体给予了评介报道。特别是时任全国政协副主席马万祺先生欣然为《濠江欢舞图》题字,给我以莫大的鼓励。

有趣的是,当翻译得不够准确时,翻译人员也会被普京“吐槽”。报道称,去年4月份,普京在圣彼得堡与瑞典首相斯特凡·勒文举行会谈,在谈及两国经济关系时,普京将瑞典商人称作“朋友”,但翻译却使用了“伙伴”这个较为中立的词语。普京随即向翻译提出了异议。普京开玩笑地说:“我说的是‘朋友’,而他翻译成了‘伙伴’,简直就是土匪!”(柳玉鹏)

长城、大运河、长征三大国家文化公园,承载着凝聚理想信念、价值理念、道德观念,构筑文化自信厚重肌体的重任。在强调保护传承的同时,还需要以时代的视角强化研究发掘、环境配套、文旅融合、数字再现等重点基础工程建设,通过文化的创新融合发展,让文化不仅活起来更能火起来,不仅传下去更能驻下来。

《濠江欢舞图》我构想营造出一个气势壮阔的宏伟场景,展现出中华各民族儿女汇聚到澳门和澳门同胞一起欢庆回归祖国的世纪盛典。画面以象征澳门发展繁荣的澳凼大桥、中银大厦等各种高楼为背景,衬托出五彩缤纷的欢庆场面。姑娘们跳起荷花舞,小伙子们舞龙舞狮,锣鼓震天,唢呐高奏。身着节日盛装的各民族兄弟姐妹手拉着手亲密无间,簇拥在回归吉祥物“归巢燕”周围,挥动着国旗、区旗和鲜花。气球、白鸽飞上蓝天,这一切汇成了欢腾的海洋,洋溢着国家统一、民族团结的豪情。

规划建设国家文化公园,在打造文化风景的同时,有着探索传承创新中华文化新路径、张扬中华文化自信的重要价值。《方案》强调,到2023年底基本完成建设任务,使长城、大运河、长征沿线文物和文化资源保护传承利用协调推进局面初步形成,权责明确、运营高效、监督规范的管理模式初具雏形,形成一批可复制推广的成果经验,为全面推进国家文化公园建设创造良好条件。国家文化公园创新创造,书写新时代文化自信壮丽篇章的愿景已然呈现眼前。

把“国家文化公园”与“中华文化重要标识”画上等号,事实上架构出的是具体化、客观化的文化自信。无论是在五千多年文明发展中孕育的中华优秀传统文化,还是在党和人民伟大斗争中孕育的革命文化和社会主义先进文化,都积淀着中华民族最深层的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识。但历史文化的传承、文化自信的传递,不仅要有精神符号的抽象化递接,更需要看得见、摸得着、听得到的实实在在的具象化感知。

在澳门回归祖国20周年之际,回忆当年我满怀激情画《濠江欢舞图》的情景,耳边仿佛又响起《七子之歌》那清脆、嘹亮、悠扬、深情的歌声。令我心潮澎湃,感慨万端。

此外,普京有时会说出一些令人意想不到的话,令翻译们感到困惑。萨迪科夫举例称,普京在2017年圣彼得堡国际经济论坛发表讲话时,忽然开玩笑地对一位听众说了句“稍息”。“这完全出乎我的意料。”他说:“我犹豫了半秒钟才想出一个译法,而后我又去查了字典。当时我是完全凭猜测翻译的,我根本想不起这个术语的意思。”俄外交部工作人员纳塔利娅·克拉萨维娜也称,普京曾说过“顿巴斯不开空车”,而这句话让翻译们也讨论了很久,最终被翻译成“顿巴斯不胡说”。